viernes, 18 de octubre de 2013

Spanish music echar de menos spanish courses grammar

Spanish music echar de menos spanish courses grammar


ECHAR DE MENOS

·      
           El verbo ECHAR se usa en varias expresiones y con distintos significados, aquí vemos ECHAR DE MENOS, una locución que nos indica que esa persona añora una cosa o a una persona, que nota que le falta esa cosa o esa persona.


Esta es una canción del primer disco del NIÑO DE LA HIPOTECA, 2009, de Barcelona. Un cantautor peculiar con letras curiosas. 


·      
           Decimos ¡QUÉ TE VAYA BIEN! a aquellas personas a las que deseamos que tengan suerte. Usamos el subjuntivo porque en realidad estamos diciendo: 
        DESEO/QUIERO que te VAYA bien


¡QUE TE VAYA BIEN!



Mis manos echan de menos tus manos,
mis manos echan de menos tu piel,
mis manos echan de menos tu pelo y tu cuello,
y mi dolor echa de menos que le seas infiel.

Hoy te echan de menos el café,
la sarten, el perfume y las sales de baño.
Mi espejo no te ve y añora del uno al cien
los centimetros de ti que se quitaban los paños.

Creo que desde hace algunos meses ya no te recuerdo,
ya no te me apareces, 
por eso me gustaría verte para saber que se siente cuando no estás.

Mis dedos echan de menos tu ombligo,
Mis dientes echan de menos aquellas orejas 
que nunca llevaban pendientes.
Basta ya, tanto recordar acabará conmigo.
Quizás sea verdad de la utilidad del pasado está en quedarse atrás.

La luna en una taza de café, rebotaba en tus ojos color miel.
Te pedí que fueras mi mujer aunque con anillos de cordel.

He decidido arrancarme la piel,
te la mando por correo, que sepas que
están ahi los besos que me diste ayer,
ya no te debo nada que te vaya bien.

Mis manos echan de menos tus manos
Mis manos echan de menos tu piel.
Mis manos echan de menos tu pelo y tu cuello.
Y mi dolor echa de menos que me seas infiel.

Hoy te echan de menos la perrita y el pez,
la lamparilla echa de menos tu sombra.
La alfombrilla del PC te añora 
Fan Ho, 1954
pero nose si tanto como extraña tu espalda, la alfombra.

Creo que desde hace unos meses ya no te recuerdo.
ya no te me apareces, por eso me gustaría verte
para saber que se siente cuando no estás.

La luna en una taza de café,
rebotaba en tus ojos de color miel.
Te pedí que fueras mi mujer 
aunque con anillos de cordel.

He decidido arrancarme la piel,
te la mando por correo, que sepas que
están ahi los besos que me diste ayer,
ya no te debo nada que te vaya bien
Ya no te debo nada que te vaya bien.
Ya no te debo nada que te vaya bien, bien, bien, bien...

He decidido arrancarme la piel,
te la mando por correo,
que sepas que están ahi los besos que me diste ayer,ya no te debo nada que te vaya bien




jueves, 17 de octubre de 2013

spanish expression - HABER GATO ENCERRADO, aquí hay gato encerrado

spanish expression - HABER GATO ENCERRADO, aquí hay gato encerrado



AQUÍ HAY GATO ENCERRADO



"aquí hay gato encerrado", significa que hay una razón secreta u oculta, algo que se trata de esconder, un secreto que no se quiere mostrar, que no se quiere que se sepa... Por lo tanto la persona que usa esta expresión, confiesa su desconfianza ante lo que está viendo, oyendo...

ORIGEN: Es una expresión curiosa y que tiene relación con la Edad Media ya se llamaba GATO a las antiguas bolsas de dinero o monederos, estas bolsas estaban hechas con piel de gato, las escondían las mujeres entre sus ropas para no ser robadas.


Debió ser muy utilizada en el Siglo de Oro por escritores famosos como Cervantes, Quevedo, Lope de Vega... De entonces son expresiones como "buen gato tendrá" =tendrá mucho dinero (futuro de probabilidad -> suponemos que debe de tener mucho dinero)

También en aquella época, se llamaban "gatos" a los ladrones por robar precisamente, esos bolsos de gato.

Existe versión sobre esta expresión
Proviene del cuento de Edgar Allan Poe "El gato negro", en el que el protagonista asesina a su mujer y la empareda en su propia casa, sin darse cuenta que el gato queda con ella. El crimen es descubierto cuando al llegar la policia comienza a maullar el gato, derrumban la pared y encuentran el cadáver.










lunes, 14 de octubre de 2013

spanish short studying spanish bailamos

Spanish shor film to practice Spanish

BAILAMOS
Os presentamos un tierno corto donde no sabemos quién aconseja a quién. Los niños nos enseñan sin saberlo, sólo hay que saber escuchar. Nosotros mismos, a medida que crecemos, nos ponemos nuestros propios obstáculos

Este corto está escrito, dirigido y protagonizado por José Manuel Anguiano con ayuda de  su hija Malena Anguiano. En 20 días ha conseguido 1 millón de reproducciones porque la gente lo compartido en redes sociales.
Es el primer vídeo de José Manuel A., dice que su objetivo es "recordar a los padres sumergidos en una dinámica cultural de trabajo y consumo que los niños son niños y que deben jugar y disfrutar de su niñez y apoyarlos. La obsesión por procurarles lo mejor nos puede cegar y hacernos olvidar las cosas que dan sentido a nuestra vida, transmitiéndoselo también a ellos".
Las preguntas de una niña a su padre:

El corto al final nos da unas frases:
No hay nada que puedas hacer hoy que te garantice dinero en 20 años. 
El dinero resuelve situaciones, pero no da sentido a tu vida. 
Hacer cosas que te apasionen puede abrirte una puerta.

Si tu vida no te permite cada día JugarBailarVivir… CAMBIA DE VIDA

Diálogo de bailamos
- Venga, recoge todo que nos tenemos que ir.
- papa quiero ir a clase de baile.
- pero es que con las clases de inglés, el ajedrez, la clases de informática... no tienes tiempo
- eso no me gusta
- pero eso es buen para tu futuro
- yo quiero jugar
- sí hombre, pero cuando seas mayor querrás tener un buen trabajo
- sí yo quiero ser bailarina
- pero hija es que eso no te da de comer
- ¿y qué me da de comer?
- pues, un trabajo de verdad
- ¿qué es un trabajo de verdad?
- pues, un trabajo estable en el que ganes mucho dinero.
- pero ¿para qué quiero yo mucho dinero?
- Eso me lo preguntas ahora porque eres una niña,
- claro, soy una niña
- pero es que ahora de momento para que estudies y te formes y así si trabajas duro y estudias mucho, podrás conseguir un buen trabajo ...., con un buen sueldo,.... estable... que no te tengas que preocupar más por el dinero
- Y si no voy a clase de baile, tendré todo eso
- sí
- ¿seguro?
- ¡Claro!
- ¿Y así estaré más contenta que haciendo lo que me gusta?
- Sí,... bueno a lo mejor no... pero no tendrás más preocupaciones... y te asegurará una jubilación
- ¿eso es algo de jugar?
- no, es que cuando seas mayor no te va interesar jugar
- pues, entonces no quiero ser mayor
- eso es inevitable, eso es siempre así.
- y tú hiciste todo eso siempre?
- sí
- ¿y tú tienes preocupaciones?
- no
- y ¿estás contento?
- sí
- vale, seré como tú, me voy a estudiar inglés.
- espera, ¿quieres que bailemos?
- ¿juntos?
- sí
- ¿tú y yo?
- sí
- bien, pero, ¿está bien para mi futuro?

- sí


viernes, 4 de octubre de 2013

Spanish music expressions estopa study spanish salamanca

Spanish courses music salamanca stopa




Estopa es un grupo pop rock con un toque muy personal, formado por dos hermanos, los hermanos Muñoz, dos jóvenes hijos de emigrantes extremeños, afincados en Cornellá de Llobregat (Barcelona), David y José Manuel Muñoz.

Comenzaron en 1999 con una manera distinta de cantar, tan llamativa y diferente que muchos han sido los artistas que hasta hoy, continúan con su estilo


Componen su propias canciones, tanto la letra como la música. Trabajaban en una fábrica de producción de piezas para automóviles en una filial de la Seat donde se gestaron algunas de las letras de sus canciones.


ATENCIÓN: Acordarse y recordar son verbos que significan lo mismo pero el primero es REFLEXIVO y acompañado de la preposición DE, el segundo verbo, recordar NO es reflexivo y NO lleva preposición.

     ACORDARSE DE + INFINITIVO
     ACORDARSE DE + SUSTANTIVO
     ACORDARSE DE QUE... 

Curiosidad: En esta canción canta Jose. Normalmente la voz cantante la lleva David pero en esta es diferente. De hecho, el mismo Jose reconoció que necesitó tres whiskys para decidirse a cantarla.





Esta mañana, ya no me acordaba cómo tocaban mis dedos,
DE esa guitarra que era para mí tu cuerpo,
ya no me acordaba lo que sentía
cuando acariciaba tu pelo.

Ya no me acuerdo si tus ojos eran marrones o negros,
como la noche o como el día que dejamos de vernos,
sólo recuerdo que llovía y que quedamos en la parada del metro,
pero haciendo un gran esfuerzo aún veo 
tu mirada en cada espejo de cada ascensor
donde cada noche me sube hasta el cielo
de moteles invernadero, donde se jura algo tan efímero…

Ya no me acuerdo ni de tu risa, 
ni de tu prisa por darme un beso,
ni qué botón de tu camisa desabrochaba primero,
ni qué rumba me bailabas cuando querías robarme el sueño

Dicen que el tiempo y el olvido son como hermanos gemelos,
que vas echando de más, lo que un día echaste de menos.
Yo qué culpa tengo si ya no me acuerdo,
pero haciendo un gran esfuerzo aún veo 
tu mirada en cada espejo de cada ascensor
donde cada noche me sube hasta el cielo
de moteles invernadero, 
donde se jura algo tan efímero...  y tan eterno,
Ya no me acuerdo, ya no me acuerdo



martes, 1 de octubre de 2013

spanish short film to learn Spanish language voltereta

spanish short film to learn Spanish language voltereta


"VOLTERETA"
DAR UNA VOLTERETA
Voltereta: (del verbo volver) vuelta que da una persona en el aire, o apoyando las manos en el suelo, enroscando el cuerpo e impulsando las piernas en alto para caer e incorporarse otra vez a la posición inicial.

Este cortometraje español de 2010 ha ganado muchos premios en diferentes festivales. 
"Su primer día en Nueva York y Lolo, niño andaluz de tan sólo 10 años, deberá afrontar la decisión más importante de toda su corta vida, al filo de una piscina y sin nadie que le pueda ayudar
Cada día, vivimos un mundo ante el que sentimos miedos, cada día derrochamos valentía y sonrisas para acabar con esos miedos. 



Fotografía: Daniel Sosa
Efectos: Jose Luis Ramos
Dirección de arte: Ana Galvín 
Música: Miguel Torres y Los delinqüentes

Actores:
Peter Cevallos como "Lolo" 
Maria Alfonsa Rosso como "la abuela" 
Voz en off: Álex O'Dogherty


Como se hizo (making off) de "VOLTERETA"




La canción "El Voltereta" está compuesta expresamente para este cortometraje por el grupo Los Delinqüentes
  

está muy nervioso, su abuela lo ve cansado,
debajito de su piel, él se siente enamorado.
Vino de Andalucía, directo a la Gran Manzana,
todo lo ve moderno, echa de menos España.

Pero una tarde en la piscina 4 chavales lo retaron,
si saltaba por el aire el futuro se habrá ganado.
Lolo que nunca quiso ser atleta... (cuidao cuidao) le llaman el Voltereta.
(Cuidao cuidao) le llaman el Voltereta.

Su niña lo está mirando, hasta el tiempo se le para,
ten cuidado Lolo, esta vida resbala.
Mucha gente extraña, cruza las esquinas,
qué vecinos más raros habitan en la piscina.

Con su bocata de Nocilla era el verano del 85,
su nueva vida comenzaba recién llegado a un lugar distinto.
Lolo el superhéroe de los profetas... (cuidao cuidao) le llaman el Voltereta.
(Cuidao cuidao) le llaman el Voltereta (x3)

(Le llaman el Voltereta) 
Por los bordillos lo veo pasar. 
(Le llaman el Voltereta) 
Con su capa roja va. 
(Le llaman el Voltereta) 
Si no saltas tú, me lo salto yo. 
(Le llaman el Voltereta)

Y hace mucho calor. 
(Le llaman el Voltereta) 
De Jerez a Nueva York. 
(Le llaman el Voltereta) 
Vamos a tener cuidado. 
(Le llaman el Voltereta) 
Cuidao cuidao, mucho cuidado